tumblr.xn--y8jmg4a9b7g.jp RSS

Hi

Archive

Feb
27th
Sat
permalink
 ◆リュウグウノツカイ=アカマンボウ目リュウグウノツカイ科の深海魚。体長は5メートル前後で、大きいものでは10メートルほどになるという。平たい体に長い腹びれと背びれがあり、水深200〜1000メートルに生息している。姿を現すと、「地震の前触れ」との言い伝えもある。
permalink
permalink
Feb
26th
Fri
permalink

 専門家によると、問題の1つは、コンピュータに詳しい一部の人たちが、専門用語を用いて自らの仕事に学究的で神秘的な雰囲気をまとわせようとしており、その結果、解説マニュアルからシステム設計、プロフェッショナルトレーニングに至るあらゆる側面で明快さが欠如していることだという。

 ブリュッセルで開催された東西研究所(EastWest Institute)のセキュリティ会合において、米国土安全保障省元長官のマイケル・チャートフ氏はReutersの取材に応じ、次のように語った。「セキュリティの神秘性を排除しなければ、人々はセキュリティについて不安を抱き、かかわりたくないと思ってしまうだろう」

 「この職業には、自分たちのしていることはそう簡単に理解できるものではないと、その神秘性を幾分楽しんでいるような向きもいる。ほとんど優越感のようなものだ」と同氏。

 「かつては医者や弁護士も、神秘化された専門職という優越感を味わっていた。だが、何が起きているのかということを人々に理解してもらう方が、医者もより良い仕事ができるはずだ。サイバーセキュリティも同じことだ。課題はアーキテクチャをもっとユーザーフレンドリーなものにして、ユーザーにもっとしっかり教えることだ」とさらにチャートフ氏は続けている。

 ユーザーの教育という点では業界は進歩を遂げてはいるが、サイバー犯罪の脅威が高まりつつあり、また近い将来インターネットユーザーがさらに何十億人と増えるであろうことを考えると、前途には膨大かつ至急の課題が待ち受けている。

Feb
25th
Thu
permalink
MIAUは、法や条例による安易な規制よりも、青少年に対するネットリテラシー教育がまず先にあるべきとして、インターネットリテラシ読本「“ネット”と上手く付き合うために」を公開して参りました。 今回はさらに2セクションを追加し、全6セクションとなったVer1.3を公開します。
Feb
24th
Wed
permalink
permalink
Comcast has been testing and advocating for the widespread adoption of DNS Security extensions (also known as DNSSEC).
Feb
23rd
Tue
permalink
permalink
・授業中、積極的に発言しない
・ネイティブ近い英語の発音をしない
・感情を込めて国語の音読をしない
・体育のマラソンで最初からハイペースで走らない(あくまで最初はだるそうにちんたら走る)
・音楽の合唱では小声で自分の声が目立たないようにする
・学校でうんこはしない
・真面目ぶってる奴と思われないこと。ただし不真面目でなめた奴とも思われないこと
permalink

日本パレットレンタルは2月19日、自社のパレットデポで木製11型の偽造パレットを発見し、偽造パレットを発見した場合はすぐ使用を中止した上で通報して欲しいと顧客などに呼びかけた。

偽造パレットの特徴は小口塗装がなく、桁の幅が約1cm短いもの。パレット高さも約1cm低く、確認された製造番号がI3000G、L3000G、L300Gのもの。

偽造パレットは関東地区の共同回収店から回収されたもので、パレットの製造コストなどから推測すると、既にある程度のパレットが流通している可能性もあるとしている。

LNEWS||日本パレットレンタル/自社の偽造パレット発見で注意喚起 (via mendokusai) (via ttrace) (via vmconverter)

重要なのは

偽造パレットは安全性に問題がある恐れがあります。
また、自動設備等において不具合を生じさせる要因となる可能性があります。

だろ!? (http://www.jpr.co.jp/news/news100219.html)

permalink
東京都は、青少年が使用する携帯電話のフィルタリング解除を認める際の理由を規則で定め、保護者に対して解除理由などを書面で提出することなどを義務付ける

携帯フィルタリング外す理由、親が書面で提出を〜東京都が条例案 -INTERNET Watch

フィルタリングじゃいつまでたっても学習できないけど?!

Feb
22nd
Mon
permalink
permalink
permalink
Feb
21st
Sun
permalink
テレビのスポーツ放送における翻訳テロップには、「~さ」「~(だ)ぜ」「~(だ)わ」のような、日本語話者が話しことばとして日常的にはあまり使わないことばづかいが登場する。なぜ、現代の日本人はそんな話し方をしないにもかかわらず外国人のインタビューには使われるのか。特にスポーツ関連のニュースやドキュメンタリーというノンフィクションで使われているのはなぜか。本稿では、北京オリンピック放送に出た翻訳テロップを、「役割語」という観点を導入して分析することによって、これらの疑問を解こうと試みた。分析の結果、翻訳テロップに役割語が出現する人物像には、いくつかのパターンがあることがわかった。
 
1)スーパースター(男性)
「~んだ」「~だよ」「~さ」などの男性役割語を多用し、「男らしさ」=「強さ」という機能を付加。また、「おれ」「ぼく」という1人称代名詞の使い分けには、少年マンガの主人公が使う「おれ」「ぼく」と共通の人物像がある。
 
2)“○○の女王”と呼ばれる、その競技で頂点に立った女性選手のインタビュー
「~(だ)わ」「~の」など女性役割語が多用されるが、その機能は、従来言われてきた「和らげ」によって「女らしさ」を表すものではなく、頂点に立つ女性の「強さ」を表している。
 
3)ライバル対決で出てくる男性選手
男性役割語が使われ、「強さ」と「攻撃性」を付加。
 
このほか、4)濃いキャラクター性、5)競技者としての“弱者” などの翻訳テロップにも役割語が出現する。